周笔畅 - 浏阳河 2008
Zhou Bi Chang - Liu Yang He 2008
(浏阳河 弯过了几道弯
(liu yang he / wan guo le ji dao wan
几十里水路到湘江)
ji shi li shui lu dao xiang jiang)
-
(Liuyang River, how many bends does it turn?
How many Li of waterway before it reaches Xiangjiang River?)
那是那一年 蝉声的夏天
na shi na yi nian / chan sheng de xia tian
那只小手学会了告别 也伸向明天
na zhi xiao shou xue hui le gao bie / ye shen xiang ming tian
一首歌是一条河 流过寂寞流入梦
yi shou ge shi yi tiao he / liu guo ji mo liu ru meng
让我经过你那些的经过 也勇于不同
rang wo jing guo ni na xie de jing guo / ye yong yu bu tong
-
That was that year, a summer of cicadas shrilling
That small hand learnt how to bid farewell and stretched into the future
A song is a river, flowing past loneliness and into a dream
Let me experience those experiences of yours, and also dare to be unique
听你唱过
ting ni chang guo
浏阳河 弯过了几道弯
liu yang he / wan guo le ji dao wan
弯成了新月回家路上 妈妈的目光
wan cheng le xin xue hui jia lu shang / ma ma de mu guang
听你唱过
ting ni chang guo
浏阳河 弯过了几道弯
liu yang he / wang guo le ji dao wan
勾起多少惆怅与多少希望 在心上
gou qi duo shao chou chang yu duo shao xi wang / zai xin shang
-
I've heard you sing
Liuyang River, how many bends does it turn?
Curving into a crescent moon on the road home, my mother's gaze
I've heard you sing
Liuyang River, how many bends does it turn?
Hooking together how many melancholies and wishes, in the heart
那是那一年 倒退的麦田
na shi na yi nian / dao tui de mai tian
我的小手学会了告别 也伸向明天
wo de xiao shou xue hui le gao bie / ye shen xiang ming tian
唱着你唱过的歌 我想要的我懂得
chang zhe ni chang guo de ge / wo xiang yao de wo dong de
让我经过你那些的经过 更勇于不同
rang wo jing guo ni na xie jing guo / geng yong yu bu tong
-
That was that year, reversing through the wheat field
My small hand learned to bid farewell and stretched into the future
Singing the song you've sung, I understand what it is I want
Let me experience those experiences of yours, and further dare to be unique
听你唱过
ting ni chang guo
浏阳河 弯过了几道弯
liu yang he / wang guo le ji dao wan
弯成了新月回家路上 妈妈的目光
wan cheng le xin yue hui jia lu shang / ma ma de mu guang
听你唱过
ting ni chang guo
浏阳河 弯过了几道弯
liu yang he / wan guo le ji dao wan
勾起多少惆怅与多少希望 在心上
gou qi duo shao chou chang yu duo shao xi wang zai xin shang
-
I've heard you sing
Liuyang River, how many bends does it turn?
Curving into a crescent moon on the road home, my mother's gaze
I've heard you sing
Liuyang River, how many bends does it turn?
Hooking together how many melancholies and wishes, in the heart
雨点找到了长河
yu dian zhao dao le chang he
回忆找到主题歌
hui yi zhao dao zhu ti ge
老家的热汤熟悉的窝
lao jia de re tang shu xi de wo
好温暖 好温暖
hao wen nuan / hao wen nuan
-
Raindrops have found the long river
Memories have found a theme song
The hot soup of my hometown, a familiar nest
So warm, so warm
听你唱着
ting ni chang zhe
浏阳河(浏阳河) 弯过了九道弯(时间的河)
liu yang he (liu yang he) / wan guo le jiu dao wan (shi jian de he)
五十里水路到湘江
wu shi li shui lu dao xiang jian
听你唱着
ting ni chang zhe
浏阳河 弯过了九道弯
liu yang he wan guo le jiu dao wan
流过多少惆怅与多少希望 变金黄
liu guo duo shao chou chang yu duo shao xi wang / bian jin huang
-
Listening to you sing
Liuyang River (Liuyang River), it turns past nine bends (river of time)
A fifty Li waterway reaching the Xiangjiang River
Listening to you sing
Liuyang River, it turns past nine bends
Flowing past how many melancholies and wishes, turning them into gold
March 29, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
thanks for your your translation! For a long time I only knew one version of this wonderful song, were the lyrics had been altered to sing about Mao zhu xi. I'll have to unlearnt them now. LOL
ReplyDeleteHey what do you think about translating "hu die quan".
Actually, don't get me started, there's millions I can think of.
I know there is a nice piano arrangement for liu yang he around, and I've seen it played on youtube. I think chinese folk songs sound great with single vocalist and piano accompaniment. better than schubert.
This is a very nice song. I like it a lot.
ReplyDelete